
Général
- Titre : Mahō Kishi Rayearth 2nd: The Missing Colors
- Studio : Pandora Box
- Plateforme : Game Boy
- Genre : RPG
- Date de sortie : 1995
Trouvez votre version ici:
EBayMahō Kishi Rayearth 2nd: The Missing Colors – Présentation
Mahō Kishi Rayearth 2nd: The Missing Colors est un jeu vidéo sorti sur la console portable Game Boy. Il s’agit de la suite du jeu Mahō Kishi Rayearth, basé sur le manga et l’anime Magic Knight Rayearth.
Développement et Conception
- Développeur : Pandora Box
- Éditeur : Tomy
- Date de sortie : 1995
- Le jeu s’appuie sur l’univers du manga populaire Magic Knight Rayearth créé par CLAMP.
- Il traite d’une nouvelle histoire originale qui s’intègre dans le lore établi par l’anime et le manga.
Gameplay
- Jeu de rôle avec des éléments d’action et d’aventure.
- Contrôle de trois personnages principaux (Hikaru, Umi et Fuu) dans leur quête pour sauver le royaume de Cefiro.
- Système de combat au tour par tour avec des compétences magiques et attaques spéciales.
- Exploration de différents environnements avec des casse-têtes et des quêtes annexes.
- Interactions avec des personnages non-joueurs (PNJ) pour développer l’histoire.
Caractéristiques Techniques
- Disponible uniquement sur Game Boy.
- Graphismes en 2D adaptés aux capacités limitées de la Game Boy.
- Utilisation efficace de la palette de couleurs limitée pour différencier les environnements.
- Durée de vie estimée à une dizaine d’heures de jeu.
Bande Sonore
- La bande sonore est composée par un groupe interne chez Pandora Box.
- Utilisation de thèmes musicaux inspirés de l’anime pour maintenir l’immersion.
- Les effets sonores sont basiques mais efficaces pour l’époque.
Points Positifs
- Extension fidèle et captivante de l’univers de Magic Knight Rayearth.
- Gameplay engageant avec une variété de défis et de combats stratégiques.
- Personnages attachants et développement de leur histoire personnelle.
Points Négatifs
- Limitations techniques de la Game Boy affectant la profondeur graphique et sonore.
- Complexité croissante de certains casse-têtes pouvant frustrer certains joueurs.
- Manque de localisation en anglais, ce qui le rend moins accessible au public international.
Anecdotes et Faits Divers
- Bien que non traduit officiellement en anglais, le jeu a inspiré de nombreuses traductions amateurs.
- Certains éléments de l’intrigue du jeu ont été incorporés dans des adaptations ultérieures de l’anime.